במציאות שבה מתבצעות מדי יום שלל אינטראקציות בין בני אדם במקומות שונים בעולם, וכשבני אדם מתניידים בין מדינות בתדירות גבוהה, תרגום של נוטריון מומחה הוא שירות נחוץ מאוד. ההבדל בין תרגום נוטריוני לבין תרגום "רגיל" הוא שהסוג הראשון כולל גם אישור לגבי תקפות המסמך המתורגם ונכונות התרגום. בהתאם זהו התרגום הדרוש כשמדובר על מסמכים רשמיים, למשל למטרות הגירה. משרד עורכי דין ונוטריון חגי אורגד מספק את השירות בזמינות גבוהה ומתוך אחריות מלאה.
מהו המחיר של תרגום?
העלות של השירותים הנוטריוניים השונים נקבעת על-פי חוק, ואלה התעריפים העיקריים שגובה תרגום נוטריוני חיפה
* תרגום של 100 המילים הראשונות – שירות תרגום מסמך, מכל סוג שהוא, מתומחר בהתאם לאורכו. על התרגום של מאה המילים הראשונות התשלום הוא 236 ש"ח.
* תרגום של 100 מילים נוספות – אחרי 100 המילים הראשונות, כל 100 מילים נוספות מעלות את התשלום בעוד 186 ש"ח. אם לדוגמה אתם זקוקים לעניין תרגום נוטריוני בחיפה למסמך בן 500 מילים, התשלום יהיה 236 ש"ח על 100 המילים הראשונות, ועוד 4X186 עבור 400 המילים הבאות, ובסך הכל תשלמו 980 ש"ח.
* תרגום של 100 מילים במסמכים ארוכים – כשהמסמך כולל למעלה מ-1,000 מילים, התעריף ל-100 מילים אחרי האלף הראשונות הוא 93 ש"ח. כך למשל על מסמך של 1,300 מילים העלות של תרגום נוטריוני היא 236 ש"ח עבור 100 המילים הראשונות, עוד 9X186 ש"ח על 900 המילים הבאות, ועוד 3X93 על 300 המילים האחרונות (ובסך הכל 2,189 ש"ח).
* תשלום עבור עותק נוסף לתרגום – העלות הנ"ל כוללת עותק אחד של התרגום הנוטריוני, שמהווה כאמור גם אישור על תקפותו. לכל עותק נוסף תתבקשו לשלם 73 ₪
חשוב לציין שעל המחירים הנ"ל יש להוסיף מע"מ. כמו כן הסכומים נכונים ל-2024 (אחת לשנה המחירים מתעדכנים בהתאם לקצב עליית המדד), רצוי להתעדכן בעניין עם מומחה בתחום
זמינות גבוהה ותשומת לב מלאה לכל פרט
תרגום שמוכר כנוטריוני מחייב מעצם טיבו וטבעו תשומת לב מלאה לכל מילה ולכל פרט. משרד עורכי דין ונוטריון חגי אורגד מקפיד על כך הקפדה מלאה, ובאופן כללי על מתן שירות זה בסטנדרטים גבוהים במיוחד, כך שהתרגום יסייע לכם להשיג את מטרותיכם אף באמצעות תרגום